Exhibit D shows some lexical things from one of really works of your own main proponent of your “universal method” so you can Philippine dialects (Constantino, 1974). These things is unabashed credit in the English vocabulary, such fyutyur (future), vawel (vowel), tsok (chalk), sabjektiv (subjective), and you can diksyunari (dictionary).
Generally speaking, new reviews is quick-paced, accompaniedby alive “at that moment” cam footages, with terms and conditions pouring in staccato trend, such as for instance administrasyon, kovereyj, masaker, trafik apdeyt,insedente, aprobahan, and so on. (The fresh new respelling ones English similar into the Filipino ‘s the researcher’s alone, consistent with the phonological laws of Philippine languages.)
Perhaps the best Cebuano each week, Bisaya (which has been around for for the past 68 age) has now printed in its pages mortgage terms off English and this, more often than not, maintain its new spelling despite their getting exposed to the fresh new Cebuano rules regarding sentence structure
Exhibit F lists lexical terms and conditions about proliferating Metro Manila periodicals printed in Filipino and read of the masa, the “guy on the street” literally. Common terminology particularly mentaliti (mentality), sektor (sector), isyu (issue), and overseas (abroad).
As a whole, the fresh lexical situations pulled from Exhibits A beneficial toF show a common, tell-facts pattern from utilize it’s possible to forget on his/herown danger. All the section ot a heavy and uniform borrowing regarding English vocabulary. As to the reasons which trend is so might be informed me within the next point.
On a concept out of Filipino Exactly what do academicians state from the Filipino? Dr. Constantino, a distinguished Filipino linguist claims: “Ang pinili naming wika na idedebelop bilang wikang pambansa natin, ang tinawag naming linggwa prangka o Filipino.” [We decided to establish given that federal vocabulary Filipino, that which we refer to because lingua franca] (Constantino, 1996:p.180). Atienza (1996) refers to it as “isang wikang kompromiso, o lingua franca.” Flores(1996) explains one to Filipino is the code of the “kulturang preferred na nagmula sa Region Manila at pinapalaganap sa buong kapuluan.” Another check would be the fact regarding Isagani Roentgen. Cruz regarding DLSU just who claims one getting your Filipino ‘s https://www.loansolution.com/installment-loans-mo the English-Tagalog code button. Simultaneously, Alegre (1989) expresses you to definitely “modern Manila Tagalog is the foundation off Filipino.” He says one to Tagalog are developing into federal language due to the fact it will be the lingua franca of low-Tagalog provinces.
Is the Tagalog-built Pilipino very Filipino? Dr. Constantino cites the differences between Pilipino and Filipino, so you’re able to laughter: Filipino (1) possess far more phonemes; (2) possess a different program of ortography; (3) manifests much credit from English; (4) has actually a special grammatical structure. According to the pattern from growth of Filipino as the manifested within the the data demonstrated in this investigation, together with real usage from the linguistic trendsetters in the Philippine community –newscasters (in both broadcast and tv), Filipino publishers and several academicians, showbiz characters–it appears that their principle was nearest so you’re able to fact.
Ernesto A beneficial
You will find an opinion, but not, one of many academicians a lot more than one to Filipino is the lingua franca within the MetroManila that is inexorably pervading the regional locations through the printing and aired news, from tunes that regional rings sing, as a consequence of mental conversations among academicians, etcetera. Simple fact is that language whereby a well known Filipino linguistcommunicates (Showcase D), and also the medium out of term among academicians (Showcase A), and of brand new “caretakers” or “authority” out of national language growth in the new College of your own Philippines System, namely, the latest editors and you may editors throughout the Sentro ng Wikang Filipino(Exhibit B).
One can possibly safely claim that Cebuano, like Tagalog, are in the process of linguistic changes because of lexical borrowing from the bank away from English. Right now new Cebuanos embrace one or two approach models –the initial spelling and altered. In the near future only 1 means might possibly be chosen, because of the principle off simplification due to the fact embodied throughout the universals of words.