Regrettably, there isn’t far borrowing from the bank from other Philippine languages

Regrettably, there isn’t far borrowing from the bank from other Philippine languages

Small to help you adapt and alter towards minutes therefore the need of the speakers’ people and you will government, they had 1st lain quiescent in controversies and arguments over its delivery and you may structure

Maceda (1996) introduces certain Cebuano words and phrases inside her discourse. Thus pure was the brand new installation, an individual is contextualize this is. Atienza, in identical publication used in his text message “pakikipag- lakipan,” the new rootword from which, “lakip”, is even found in the Cebuano lexicon. In the Right up university, one to sees Cebuano cues particularly “Balay Kalinaw” and “Ugnayan sa Pahinungod.” Perform a bit more adoption regarding terms and conditions off their Philippine languages foster goodwill and unity one of the etnolinguistic teams on the country in the future? Being a beneficial Cebuano, new specialist seems pleased one specific Cebuno terms and conditions are now actually tall on national context. Most likely members of disparate ethnolinguistic groups perform probably have the exact same.

Simultaneously, discover shown illusory hindrances toward notion of a beneficial unifying vocabulary, so you’re able to humor: (1) there is no way growing a nationwide code from one out-of the country’s 100-and additionally languages; (2) the latest introduction out of a national vocabulary commonly wither the other dialects; (3) it is just as impossible to build a national code centered on 2 or more dialects; (4) regionalistic pride is present more nationalistic aspiration –such as the Cebuano exactly who claims towards using their own words more Pilipino.

However, due to the rapid linguistic growth of both Cebuano as well as the City Manila Filipino, around is apparently expect Filipino. And this is manifested throughout the recognized convergence out of Pilipino and Cebuano because of the particular borrowings from English.

One is confident that new converging techniques continues, not merely for Pilipino and you will Cebuano however, on top of that to many other Philippine languages like Hiligaynon,Bikol, Ilokano, Waray, Kapampangan, etc. Vocabulary alter try, although not, gradual and it will surely most likely just take years before http://www.loansolution.com/installment-loans-wa an effective substantive overlap can occur.What is apparent for now is that the overlap is taking place.

“Nasa kalooban ngayon ng Filipino ang paglinang sa “sanyduring thea” in the “ranggay” ng Iloko sa “uswag” within “bihud” ng Bisaya, sa “santing” ng Kapampangan,”laum” in the “magayon” ng Bikol during the kahit sa “buntian” ng Butanon during the “suyad” ng Manobo. Samantalay hindi ito hadlang sa madaliang pagpasok ng “shawarma” “shashimi,” “glasnost,” “perestroika,” “shabu,” “megabytes.” “odd-also,” at iba ang idadagsa ng satelayt during the Fax sa globalisasyon.”

Some examples are given lower than:

Precisely what does one find out of denial? Try we currently to think the process of borrowing regarding almost every other Philippine and you can overseas dialects is starting to become a linguistic fact? Judging regarding research gathered and demonstrated here, perhaps this is certainly simply partly real. Which is, borrowing is almost exclusively throughout the English code. And why is this so? It is sometimes complicated supply an effective substantive solution to that this concern, because of the minimal range of the research. Perhaps one indication as to why there is a lot from credit out of English than the most other Philippine dialects ‘s the facility and you can appropriateness or applicability regarding English terms and conditions to modern day-to-day life of one’s mediocre metropolitan Filipino. Much more while the urbanized Filipino is consistently confronted with new trappings –high tech, mass media, an such like.– of contemporary people and this enters into English as the typical from communication, commerce, and knowledge. For Filipinos staying in rural communities, the fresh much-getting together with broadcast and tv shows provide him or her this new linguistic trend coming about towns and cities.

Ergo ‘s the metamorphosis of our national words, Filipino. But now, owing to modern world while the rising quality of life of your own average Filipino, it’s got, such as the moth, person uncomfortable into the their cocoon jail and longed-for freedom from phrase. Much may but really should be over, but Filipino just like the national vocabulary from unity has arrived.

Recommended Posts